Featured Post
Understanding Land Ownership Provisions in the Mizoram (Land Revenue) Rules, 2013
- Get link
- X
- Other Apps
The Mizoram (Land Revenue) Rules, 2013, lay down a structured framework for defining and regulating the ownership and rights over land resources within the state. While the ultimate ownership of land vests with the government, the rules detail various mechanisms through which individuals, families, and institutions can acquire, hold, and transfer significant rights over land, effectively acting as provisions for recognized land ownership and tenure.
The rules establish different forms of land holding, each conferring distinct sets of rights and obligations. Key among these are the Periodic Patta, the Residential Land Settlement Certificate (RLSC), and land held under Lease.
The Periodic Patta is primarily associated with agricultural land, though it is also a foundational step for eventual residential settlement in certain areas. Holding a Periodic Patta grants heritable and transferable rights to the landholder, subject to specific terms and conditions. These conditions often relate to the required use of the land for the purpose for which it was allotted and the payment of land revenue. While not absolute ownership in the freehold sense, it provides a strong form of tenure security for agricultural activities.
For residential land, the pathway to more secure tenure often involves the Residential Land Settlement Certificate (RLSC). Typically, this is obtained after an initial allotment through a House Pass and the subsequent construction of a dwelling. The RLSC confers heritable and transferable rights, allowing the holder to own and dispose of the residential plot, subject to the provisions of the Act and the rules. This represents a recognized form of individual land ownership for residential purposes within the formal land administration system.
Land held under Lease is another significant category, particularly for non-agricultural purposes, including commercial, institutional, industrial, and government use. Leases are granted for specific periods and for defined purposes, with detailed terms and conditions governing the use and development of the land. While leasehold is a time-bound right, it provides secure tenure for the duration of the lease and can be a means for both private entities (including NGOs and companies) and government bodies to utilize land resources for various projects and activities. The rules specify different maximum tenure periods depending on the purpose and the nature of the lessee.
Acquisition of these land holdings primarily occurs through allotment by the competent authorities as defined in the rules, such as the Director, Settlement Officer, Assistant Settlement Officer, with recommendations from bodies like the Site Allotment Advisory Board or the Mizoram Public Investment Board for certain categories. The rules also explicitly recognize the acquisition of land rights through inheritance and transfer. The provisions for mutation and partition detail how inherited land is formally recorded in the names of the legal heirs. Similarly, the rules outline the procedures and requirements for the transfer of ownership of land holdings, which typically involves the execution and registration of a conveyance deed.
The 2013 Rules place a strong emphasis on the formalization and documentation of these ownership provisions. This includes the requirement for survey and demarcation of land parcels, the maintenance of a detailed Record of Rights (Form-22), and the mandatory issuance of a Land Pass Book to all land allottees or settlement holders. The Land Pass Book serves as a crucial document summarizing the land holding details, providing a clear record of the individual's rights. Furthermore, the rules mandate the registration of conveyance deeds for various transactions, including land leases and transfers of ownership, under the Registration Act, 1908. This legal registration provides validation and public record of land ownership and rights.
While the rules provide for these various forms of land holding and the acquisition of significant rights by individuals and entities, it is understood within the broader legal framework that the ultimate ownership of land resources generally rests with the state. The rights granted under the Periodic Patta, RLSC, and Lease are in essence rights to possess, use, and transfer the land under the regulatory oversight of the government, as defined by the Mizoram (Land Revenue) Act, 2013, and these accompanying rules. The rules also reserve the government's rights over mines, minerals, and other resources found on the land.
In essence, the Mizoram (Land Revenue) Rules, 2013, articulate a system where land ownership is recognized and regulated through a framework of defined land holdings (Periodic Patta, RLSC, Lease), clear procedures for acquisition and transfer, and a strong emphasis on formal documentation and registration. These provisions are central to providing tenure security, facilitating land transactions, and enabling the systematic administration of land resources in Mizoram.
- Get link
- X
- Other Apps
Popular Post
Mizoram Sana - The Mizo Meridian
Kamkeuna: Han ngaihtuah mai chuan sana dar zat hi khawia mi kan lak nge, mil a ngaihin khawiah nge kan mil ang tih hi ngaihtuah puat theih a ni a, ngaihtuah chet chet theih a ni bawk awm e. Thil tihhonaa 'i va tlai ve' emaw, 'i va hma ve' emaw min lo tih chuan kan sana kan han en a, Biak In dar mil thlap emaw, Radio mil thlap emaw, DDK/LPS/ZONET mil thlap emawa kan dah te a ni fur a. Tunlaiah chuan mobile phone hmangin service provider-te dah dik sa kan hmang nasa viau mai. Service provider te pawh a chang chuan a second mai ni lo, a minute hiala inhma hleih te pawh a awm ve nawk ṭhin. Thawkkhat lai khan India Hmarchhak bik tana sana hran neih te kha a thawm a ring viau a. Tin, school ṭan hun thleng hian sawi kai theih a ni a, kan thiam ang tawkin kan han sawi ang e. Sana Herh Mil Dan: Eng pawh lo ni se la, chumi kan sana va milna te chuan khawia dar zat nge an lo mil ve le? India ram puma sana kan hman chu Indian Standard Time (IST) kan tih mai hi a ni a. Chumi...
MLA LAD Fund hman theihna leh hman theih lohnate
MLA Local Area Development Fund hmanna leh hman zat te social media-ah a lang nual a, hetianga mipui sum hmanna puanzar hi thil ṭha tak a ni a, a hai chhuaktute leh a post tute pawh an fakawm. MLA Fund kan tih mai, MLA Local Area Development Fund Scheme (MLA LADS) hi duh lam hawi zawng apianga hman ngawt chi a ni lo a, a hmanna tur leh hman lohna tur chi bithliah fel tak a awm. MLA FUND HMANGA HNATHAWH THEIHTE: (Khawtlang hruaitute, ram hmangaihtu leh mi tinin hria i la ). Zirna lam kaihhnawih in sakna atan. (Construction of Educational buildings). Khawtlang tlan tur, tuikhur siam, tui verh (tui pump) siamna atan. Khaw panna emaw, khawchhung kawng siam/laihna emaw atan. Tar leh pianphunga danglam (rualbanlo) te a huhoa an chenna tur (Tar Enkawlna In ang chi) sakna atan. Khawtlang tui tlan hnar emaw, tuikhur humhalh leh tihchangtlunna emaw atan. A huho/zau inṭawm tur lo leh huan tuipekna tuikawng siamna'n. Public reading rooms/study rooms/village library sia...
The Origin of the "Mizo" or "Zo" Word
The origin of the word " Mizo " or " Zo " is deeply rooted in the ancient history and cultural identity of the Tibeto-Burman peoples of Northeast India and Myanmar. This term has evolved over millennia, carrying both geographical and ethnolinguistic significance for one of the region's most important indigenous communities. Etymological Foundation The word " Mizo " derives from two fundamental components in the Mizo language: Mi (meaning " person " or " civilian ") and Zo (with multiple interpretations). The term Mi is cognate to the Chinese word 民 ( mín ), indicating the ancient linguistic connections within the Sino-Tibetan family[1]. However, the word Zo itself has generated considerable scholarly debate regarding its precise meaning and origins. According to various interpretations, Zo has three primary meanings. The most commonly cited definition suggests it means " highland " or " remote ," as noted by...
Chawngpuii Nu Lunglen Tlang, Serchhip
CHAWNGPUII NGE A NU? - Lalmuana A hmasain Chawngpuii pian leh murna chu Parvatui a ni a, a pa chu Suakpuilala a ni a, a nu erawh chu a hming tak ka hret hei ta lo a ni. Chawngpuii hi nula hmelṭha tak an unau zingah pawh hmelṭha lawr lak a ni a, a hmelṭhat em avang hian Zoram pawh a deng chhuak hial a ni. A hmelṭhatzia chu Sangvunga fapa, Lalkanglova, Tuifim lal chuan a lo hriatin amah hmu tur leh neih tumin Parvatui lam pan chuan a kal ta a. An in a zuk thlen chuan Chawngpuii chuan Vawk chaw chhum pah hian la a lo hlum a. Lalkanglova a hmuh chuan, "lo leng rawh enge i tih dawn" a lo ti a. Lalkanglova chuan, "In khua hi a va hla ve" a ti a. Chawngpuii chuan nui sang chung hian, "Kan khua aṭang chuan a hla lo a sin" a ti a. Rei fe an inkawm hnu chuan Lalkanglova chuan neih tumin a nu leh pa te dil turin palai a tir ta a. Mahse, inneih chu an puitlin mai thei lo va. Lalkanglova chu khaw lampanin a haw leh ta a, a hnuah a zuk kal nawn leh a, palai tir nawn leh...
Bon Jovi's In These arms amazing copy - Tetea Lonewolf Khiangte
YMA day hmang turin Aizawl aṭangin ka haw chho a, YMA day zan hian zai turin min sawm ve ziah a, min sawm loh paw'n mipui aṭangin request ka ni ziah a, hla nghawng thlun ti mai ila, sak bik deuh ka nei ṭhin a, mahse tun ṭum chu Aizawl aṭanga YMA Day hmang tur ngata haw chho ka nih avangin sap hla han sak ngei kha ka rilruah a lian bur mai a, ka sa ngei bawk ang. Chumi atan chuan Aizawl Purple dawr, cassette zawrhna aṭangin Bon Jovi cassette, greatest hits ka hawn thar tlat. Kan ṭhianpa, Chhuantea Pachuau, college rap ṭan kan nei bawk a, (college kha a kal tak tak em le) ani hian a copy chhawng thei ang a. Jon Bon Jovi hla, in these arms hi ka sa ang. He hla ka thlanna chhan chu Aizawla kan inhlawhnate tlangval hian a play tluk tluk ṭhin a, mawi ka ti riau a ni. Kan venga han sak ve a, Pu Thanliana, buhherkhawl neitu fanu, Lalnunsiami ngaihthlak atan ka it lutuk tlat. Ṭhianpa Chhuantea hnenah ka cassette lei thar chu ka tlanpui nghal a, "hei hi lo ngaithla la, lo copy chhaw...
Comments
Post a Comment
Please comment and not to hurt others' feeling.